Genki Textbook Analysis for a Mexican University Context: Realities and Challenges Faced by both Teachers and Students

Palabras clave: Cross-linguistic influence, Japanese Language Teaching, English as a Lingua Franca, Language Textbook Analysis, Language Program Needs Analysis

Resumen

This project was written out of the necessity that CELEX students had regarding their Japanese textbooks (The Genki Series) being written in English, and how such a situation happens in a Mexican university context. The following situations were analyzed: the state of the Genki book used in the CELEX programs of the University of Guadalajara, the students’ English knowledge status needed to work with the material, and what CELEX teachers should consider when adapting, re-purposing, and/ or replacing this textbook in their classes. These issues were tackled through a qualitative kind of research as both a case study and a need analysis evaluation (from which an online survey was applied to know the students’ opinions in certain topics). The results were mixed among the students concerning their personal language competence perception, feelings towards having a Japanese textbook in English, as well as opinions concerning teachers’ material development complementing the book’s contents.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Brown, J. D. (1997). Designing surveys for language programs. Japan: Education a Resources Information Center.

Calderón, D. (2015). Lingua franca y el derecho a aprender. In J. O´Donoghue (Ed.)., Sorry. El aprendizaje del inglés en México. (pp. 14-18). Mexico City: Méxicanos Primero, Visión 2030 a.c.

Cenoz, J., Hufeisen, B., & Jessner, U. (Eds.). (2003). The multilingual lexicon. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.

Genki. (n.d.). Characteristics of GENKI. Retrieved from http://genki.japantimes.co.jp/about_en/about02_en. December 2018

Harmer, J. (2007). How to teach English. United Kingdom: Pearson Education Limited.

Heredia, B. & Rubio, D. (2015). Inglés y desigualdad social en México. In J. O´Donoghue (Ed.)., Sorry. El aprendizaje del inglés en México. (pp. 27-37). Mexico City: Méxicanos Primero, Visión 2030 A.C.

Hudson, M. E. (2001). Genki II: An Integrated Course in Elementary Japanese. Japanese Language and Literature, 35(2), 190-193.

Kazzazi, K. (2011). Ich brauche mix-cough: cross-linguistic influence involving German, English and Farsi. International Journal of Multilingualism, 8(1), 63-79. doi: doi.org/10.1080/14790711003671879

McDonough, J., & Shaw, C. (2012). Materials and Methods in ELT. United Kingdom, Oxford: John Wiley & Sons Ltd.

Montava, M. A. M. (2007). Algunos problemas para estudiantes hispanohablantes en el estudio de la lengua japonesa como L2. Linred: Lingüística en la Red, (5), 1-9. Recuperado de https://dialnet.unirioja.es/servlet/ articulo?codigo=4107757

Montava, M. A. M. (2011). Contraste de construcciones en español, inglés y japonés.

Nunan, D., & Bailey, K. M. (2009). Exploring second language classroom research: A comprehensive guide. Boston, USA: Heinle, Cengage Learning.

O’Donoghue, J., (Ed.). (2015). Sorry. El aprendizaje del inglés en México. Mexico City: Méxicanos Primero, Visión 2030 A.C.

Richey, M. (2015, November 03). The Definitive Genki Textbook Review. TOFUGU. Retrieved from https://www.tofugu.com/reviews/genki-textbook/

Publicado
2020-04-28
Sección
Análisis