La gramática del chino para hispanohablantes: Una perspectiva intercultural
DOI:
https://doi.org/10.32870/mycp.v5i14.508Palabras clave:
spanish speaker, Chinese grammar, intercultural, isofunctional, unitypResumen
Este trabajo estudia la interacción que se da entre la cultura y la lengua, y presenta a hispanohablantes la gramática del chino desde una perspectiva intercultural. La cultura china se caracteriza por ser implícita, lo cual queda reflejado en una gramática también implícita del chino en comparación conel español. Mediante el análisis de la ausencia del género y el artículo en chino, ejemplificamos la propuesta tanto en el plano morfológico como en el sintáctico.Descargas
Citas
Cao, Y. (2014a), “La definitud en chino: una breve comparación entre español y chino”, México y la Cuenca del Pacífico, 3(8), pp. 61-74.
Cao, Y. (2014b), “Clasificación nominal y anáfora: comparación entre espa- ñol y chino”, Círculo de lingüística aplicada a la comunicación, 59, pp. 3-15. Doi:10.5209/rev_CLAC.2014.v59.46706.
Cervantes Saavedra, Miguel de (1995), “Aventura de los molinos de viento,” El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha”, traducción de J. Liu, China, Lijiang.
Chen, P. (2004), “Identifiability and Definiteness in Chinese”, Linguistics, 42(6), pp. 1129-1184. Doi: 10.1515/ling.2004.42.6.1129
Diao, S. (2007), “The Referential Properties of Bare no and their Syntactic Distribution”, Journal of Hubei Normal University (Philosophy and Social Science), 27(1), pp. 71-75. La gramática del chino para hispanohablantes: Una perspectiva intercultural Mayo-agosto de 2016. Análisis 115
Enfield, N. (ed.) (2002), Ethnosyntax: Explorations in grammar and culture, Oxford, u.k., Oxford University Press.
Everett, D. L. (2015), “The Role of Culture in the Emergence of Language”, en B. MacWhinney y W. O’Grady, (ed.), The Handbook of Language Emergence, New Jersey, Wiley Blackwell, pp. 354-376.
García-Miguel, J. M. (2000), “Clasificación nominal, concordancia y pronombres”, Estudios de lingüística (14), pp. 93-116.
Hundius, H. y U. Kölver (1983), “Syntax and Semantics of Numeral Classifiers in Thai”, Studies in Language, 7 (2), pp. 165-214. Doi: 10.1075/ sl.7.2.02hun.
Iturrioz, J. L. (1986a), “El proyecto de tipología y universales de Colonia (unityp)”, Funcion, 1(1), pp. 19-33.
Iturrioz, L.L. (1986b), “Individuation and Determination i: On the Interaction of both Dimensions in the Use of the Articles and Other Phenomena Related to Nominal Subcategorization and Reference”, Funcion, 1(2), pp. 201-245.
Kaplan, R. B. (1966), “Cultural thought Patterns in Inter-cultural Education”, Language Learning: A Journal of Applied Linguistics, 16(1-2), pp. 1-20. Doi: DOI: 10.1111/j.1467-1770.1966.tb00804.x.
Leonetti, M. (1999), Los determinantes, Madrid, Arco Libros.
Lu, J. (2008), “Distancia interlingüística: partida de reflexiones metodológicas del español en el contexto chino”, México y la Cuenca del Pacífico, 11(32), pp. 45-56.
Lyons, C. (1999), Definiteness, New York, Cambridge University Press.
Martínez, A. (2015), “¿Cómo afecta la cultura a la gramática? El caso de los clíticos en el español americano”, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 61, pp. 186-210.
Moreno, J. C. (1991), Curso universitario de lingüística general, t. i, Teoría de la gramática y sintaxis general, Madrid, Síntesis.
Real Academia de la Lengua Española (2010), Nueva gramática de la lengua española: Manual, Madrid, Espasa. Xu, Y. (1992), Introducción a la lingüística contrastiva, Shanghai, Waijiaoshe.
Xu, Y. (1992), Introducción a la lingüística contrastiva, Shanghai, Waijiaoshe.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Política de acceso abierto
Esta revista proporciona un acceso abierto a su contenido, fiel al principio de que ofrecer al público un acceso libre a las investigaciones ayuda a un mayor intercambio global del conocimiento.
MyCP se publica bajo la licencia de Creative Commons Reconocimiento-No Comercial CC BY-NC
Los contenidos serán publicados en versión PDF y XML.
Los autores(as) que publiquen en México y la Cuenca del Pacífico aceptan las siguientes condiciones:
De acuerdo con la legislación de derechos de autor, México y la Cuenca del Pacífico reconoce y respeta el derecho moral de los autores(as), así como la titularidad del derecho patrimonial, mismo que será cedido a la Universidad de Guadalajara para su difusión en acceso abierto.
México y la Cuenca del Pacífico no realiza cargos a los autores(as) por enviar y procesar artículos para su publicación.
Los autores(as) pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en México y la Cuenca del Pacífico (por ejemplo, incluirlo en un repositorio institucional o darlo a conocer en otros medios en papel o electrónicos) siempre que indique clara y explícitamente que el trabajo se publicó por primera vez en México y la Cuenca del Pacífico.
Una vez que se acepte el artículo para su publicación los autores(as) deben remitir el formato de carta-cesión de derechos de la publicación debidamente requisitado y firmado por los autores(as). Este formato debe ser remitido en archivo PDF paralelamente con la versión final del artículo al correo: mexicoylacuenca@gmail.com.
Los lectores/usuarios de México y la Cuenca del Pacífico pueden acceder directamente al contenido de manera libre y gratuita en todo momento, incluyendo cuando un nuevo número es colocado en la plataforma. Se permite al lector/usuario citar, compartir (electrónicamente y de manera física), imprimir y distribuir el material siempre que se indique de manera clara y explícitamente que el trabajo se publicó por primera vez en México y la Cuenca del Pacífico. Es necesario citar de manera correcta el trabajo y no debe de ser utilizado con fines comerciales.