Análisis de la enseñanza de español como lengua extranjera para profesionales de comercio exterior en China
DOI:
https://doi.org/10.32870/mycp.v13i37.865Palabras clave:
ELE, EFE, comercio exteriror, enseñanza vocacional, enseñanza aplicadaResumen
En este artículo se realiza una investigación sobre las deficiencias y las posibles mejoras en la enseñanza de español como lengua extranjera (ele) para los profesionales que trabajan en el área de comercio exterior en China. El análisis se realiza con metodología cualitativa a partir de entrevistas semiestructuradas a: 1) docentes de español; 2) docentes disciplinares del comercio exterior, y 3) empresarios y empleados de este sector económico. El aporte de este artículo consiste en identificar, analizar y revelar las deficiencias en el manejo/empleo del español de los profesionales quienes trabajan en el comercio exterior. En el artículo se plantean algunas sugerencias de mejoría en medidas en los cursos de español con fines específicos en el comercio exterior, enfocándose en los contenidos de enseñanza, abordando también aspectos de la lengua, conocimientos disciplinares y lo referido a la cultura. Todo lo cual orienta a la reforma de construcción de los cursos de ele del comercio exterior y formación de profesionales dedicados al comercio que trabajan con clientes hispanos.Descargas
Citas
Consejo de Estado. (2014, mayo 02). Pautas para acelerar el Desarrollo de la Educación Vocacional Moderna, (Guofa [2014], No.19). Gobierno de la República Popular China. http://www.gov.cn/zhengce/content/2014-06/22/ content_8901.htm
Consejo de Estado. (2017, diciembre 19). Directrices para Profundizar en la Integración de Producción y Educación. (Guobanfa [2017], No.95). Gobierno de la República Popular China. http://www.gov.cn/zhengce/con¬tent/2017-12/19/content_5248564.htm
Dudley-Evans, T., & St John, M-J. (1998). Developments in English for Specific Purposes: A multi-disciplinary approach. Cambridge University Press.
Fernández, L. (2006). ¿Cómo analizar datos cualitativos? Butlletí La Recerca, (7), 1-13. https://www.ub.edu/idp/web/sites/default/files/fitxes/ficha7-cast.pdf
Grix, J. (2010). The foundations of research (2nd ed.). Palgrave Macmillan.
Guillemin, F., Bombardier, C., & Beaton, D. (1993). Cross-cultural adaptation of health-related quality of life measures: Literature review and proposed guidelines. Journal of Clinical Epidemiology, 46(12), 1417-1432. https:// doi.org/10.1016/0895-4356(93)90142-n
Hernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2014). Metodología de la investigación (6a.ed.). McGraw-Hill/Interamericana Editores.
Howatt. A. P. R. (1984). A History of English Language Teaching. Oxford Uni¬versity Press.
Hutchinson, T., & Waters, A. (1987). English for Specific Purposes: A Learning-centred Approach. Cambridge University Press.
Izquierdo, G. M. (2015). Informantes y muestreo en investigación cualitativa. Revista Investigaciones Andina, 17(30), 1148-1150.
Martín-Crespo, M. C., & Salamanca, A. B. (2007). El muestreo en la investi¬gación cualitativa. NURE Investigación, (27), 1-9. https://www.nureinves-tigacion.es/OJS/index.php/nure/article/view/340
Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative data analysis: An expanded sourcebook (2a ed.). SAGE.
Ministerio de Educación. (2014). Aviso del Ministerio de Educación y otros seis departamentos sobre la emisión del Plan para la construcción de un sistema moderno de educación vocacional (2014-2020) (Jiaofa [2014], No. 6). Re¬cuperado a partir de http://www.moe.gov.cn/srcsite/A03/moe_1892/ moe_630/201406/t20140623_170737.html?eqid=cce16333000195b5 000000046449e3cf
Ministerio de Educación. (2015). Aviso de Ministerio de Educación de Plan de Acción de Desarrollo e Innovación en Educación Vocacional (2015-2018) (Jiaozhicheng [2015], No.9). Recuperado a partir de https://baike.baidu. com/item/%E9%AB%98%E7%AD%89%E8%81%8C%E4%B8%9A%E6%95%9 9%E8%82%B2%E5%88%9B%E6%96%B0%E5%8F%91%E5%B1%95%E8%A1 %8C%E5%8A%A8%E8%AE%A1%E5%88%92%EF%BC%882015-2018%E5%B 9%B4%EF%BC%89/18628776?fr=ge_ala
Richards, J. C. (2001). Curriculum Development in Language Teaching. Cam¬bridge University Press. http://dx.doi.org/10.1017/CBO9780511667220
Sandoval Casilimas, C. A. (Coord). (2002). Investigación cualitativa. ICFES. Recuperado de https://studylib.es/doc/3585128/investigaci%C3%B3n-cualitativa.-carlos-sandoval.-bogota.-2002.
Scientific Software Development GmbH. (2018). ATLAS.ti (versión 8.0) [Software]. Scientific Software Development GmbH.
Serbia, J. M. (2007). Diseño, muestreo y análisis en la investigación cualitativa. Hologramática, 4(7), 123-146.
Swales, J. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge University Press.
Taba, H. (1962). Curriculum development: theory and practice. Harcourt, Brace & World.
Wild, D., Grove, A., Martin, M., Eremenco, S., McElroy, S., Verjee-Lorenz, A., & Erikson, P. (2005). Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: Report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation. Value in Health, 8(2), 94-104. https://doi.org/10.1111/j.1524- 4733.2005.04054.x
Zhai, H. (2021). L_a_ _f_o_r_m_a_c_i_ón_ _l_i_n_g_üís_t_i_c_a_ _d_e_ _E_L_E_ _p_a_r_a_ _p_r_o_f_e_s_i_o_n_a_l_e_s_ _d_e_ _c_o_m_e_r_c_i_o_ _e_x_t_e_r_i_o_r_:_ _r_e_p_e_r_t_o_r_i_o_ _d_e_ _n_e_c_e_s_i_d_a_d_e_s_ _c_o_m_u_n_i_c_a_t_i_v_a_s_ _y_ _d_e_ _a_p_r_e_n_d_i_z_a_j_e_._ _E_l_ _c_a_s_o_ _d_e_ _l_a_ _E_d_u_c_a_c_i_ón_ _v_o_c_a_c_i_o_n_a_l_ _e_n_ _C_h_i_n_a_ _[Tesis de doctorado inédita]. Universidad de Deusto.
Zhai, H., & Álvarez, M. (2020). El Español como Lengua Extranjera (ELE) con el fin específico del comercio exterior en la Educación Vocacional y Aplicada en China: una revisión sistemática del estado de la cuestión. M_éx_i_c_o_ _y_ _l_a_ _C_u_e_n_c_a_ _d_e_l_ _P_a_c_íf_i_c_o_,_ _9_(26), 117-137. https://doi.org/10.32870/mycp.v9i26.665
Zhang, X. B. (2016). J?yú ESP l?lùn de lái huá sh?ngwù hàny? _xuéxí zh? xuéxí x?qiú f?nx? jí duìcè jiànyì ??ESP???????????????????????] A_n_ál_i_s_i_s_ _d_e_ _l_a_s_ _n_e_c_e_s_i_d_a_d_e_s_ _d_e_ _a_p_r_e_n_d_i_z_a_j_e_ _y_ _c_o_n_t_r_a_m_e_d_i_d_a_s_ _d_e_ _l_o_s_ _e_s_t_u_d_i_a_n_t_e_s_ _d_e_ _c_h_i_n_o_ _c_o_m_e_r_c_i_a_l_ _e_n_ _C_h_i_n_a_ _s_e_g_ún_ _l_a_ _t_e_o_r_ía_ _E_S_P_ _[Análisis de las necesidades de aprendizaje y contramedidas de los estudiantes de chino comercial en China según la teoría ESP] [Tesis de maestría, Shandong University]. Descargado de https://v.hbu. cn/https/77726476706e69737468656265737421fbf952d2243e6359300 68cb8/kcms2/article/abstract?v=3uoqIhG8C475KOm_zrgu4lQARvep2SA-kkyu7xrzFWukWIylgpWWcEusoGLtS8gmXd5qonHHNvqzu4H48vYK_ EEHiac0162Rc&uniplatform=NZKPT
Descargas
Publicado
Versiones
- 2023-12-15 (2)
- 2023-12-15 (1)
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2023 México y la Cuenca del Pacífico
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Política de acceso abierto
Esta revista proporciona un acceso abierto a su contenido, fiel al principio de que ofrecer al público un acceso libre a las investigaciones ayuda a un mayor intercambio global del conocimiento.
MyCP se publica bajo la licencia de Creative Commons Reconocimiento-No Comercial CC BY-NC
Los contenidos serán publicados en versión PDF y XML.
Los autores(as) que publiquen en México y la Cuenca del Pacífico aceptan las siguientes condiciones:
De acuerdo con la legislación de derechos de autor, México y la Cuenca del Pacífico reconoce y respeta el derecho moral de los autores(as), así como la titularidad del derecho patrimonial, mismo que será cedido a la Universidad de Guadalajara para su difusión en acceso abierto.
México y la Cuenca del Pacífico no realiza cargos a los autores(as) por enviar y procesar artículos para su publicación.
Los autores(as) pueden realizar otros acuerdos contractuales independientes y adicionales para la distribución no exclusiva de la versión del artículo publicado en México y la Cuenca del Pacífico (por ejemplo, incluirlo en un repositorio institucional o darlo a conocer en otros medios en papel o electrónicos) siempre que indique clara y explícitamente que el trabajo se publicó por primera vez en México y la Cuenca del Pacífico.
Una vez que se acepte el artículo para su publicación los autores(as) deben remitir el formato de carta-cesión de derechos de la publicación debidamente requisitado y firmado por los autores(as). Este formato debe ser remitido en archivo PDF paralelamente con la versión final del artículo al correo: mexicoylacuenca@gmail.com.
Los lectores/usuarios de México y la Cuenca del Pacífico pueden acceder directamente al contenido de manera libre y gratuita en todo momento, incluyendo cuando un nuevo número es colocado en la plataforma. Se permite al lector/usuario citar, compartir (electrónicamente y de manera física), imprimir y distribuir el material siempre que se indique de manera clara y explícitamente que el trabajo se publicó por primera vez en México y la Cuenca del Pacífico. Es necesario citar de manera correcta el trabajo y no debe de ser utilizado con fines comerciales.