Enseñanza de la escritura china a hispanohablantes: comparación y reflexiones

  • Cao Yufei Shanghai International Studies University (SISU)
Palabras clave: caracteres chinos, trazos, enseñanza de chino a hispanohablantes.

Resumen

Presentamos en este trabajo la escritura china, destacando el importante papel que cumplen los trazos en el aspecto de la diferenciación de significado. Basándonos en el análisis de proceso de la comunicación escrita, llegamos a la conclusión de que en la primera etapa de aprendizaje los alumnos hispanohablantes deben practicar los caracteres a mano con la atención puesta en la composición de los trazos.Abstract:This paper analyzes the Chinese characters and emphasizes the important role played by the strokes in the aspect of meaning differentiation. Based on the analysis of written communication process, we conclude that in the first stage of study, the Spanish-speaking students should pay attention to the composition of strokes and write the Chinese characters by hand.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Citas

Junyent, C., Las lenguas del mundo, Octaedro, Barcelona, 1993.

Lu, B. S., Enseñanza de caracteres chinos y la lengua china, compilación de monografías, Universidad de Beijing, Beijing, 1999.

Lu, J. Sh., Un estudio contrastivo del sistema morfológico entre chino y español, selección de textos del Simposio Internacional de español de Beijing, Beijing, 1998.

Miao, J. H., “Letras y fonemas en español”, Lenguas extranjeras I, Shangai, 1988. Querol, M., Analogías y diferencias en la creación del chino y español estándar, Universidad de Valencia, Valencia, 2009.

Publicado
2015-06-17
Sección
Análisis